李因 Li Yin (1610-1685)

   
   
   
   
   

秋日晚泊醉李

An einem Herbstabend gehe ich in Zuili vor Anker

   
   
浪迹何须海上槎 Wer braucht ein meerestaugliches Floß auf einer Vergnügungsreise
平湖烟月自浮家 Auf dem ruhigen See, im dunstigen Mondlicht schwimmt mein Zuhause von selbst
酒帘桥畔垂杨树 Das Schild eines Weinlokals und Trauerweiden stehen am Brückenufer
渔笛沙边红蓼花 Die Flöte der Fischer ist zu hören, rote Knöterichblüten wachsen am Strand
远岫云迷催落日 Die fernen Gipfel und die verschwommenen Wolken treiben den Sonnenuntergang an
横林秋霭映明霞 Im herbstlichen Nebel über dem Wald liegt der Widerschein der roten Abendwolken
钟声隐隐禅灯近 Der Glockenklang ist kaum zu hören, doch die Lichter des Tempels sind nah
知有茆菴隔水涯 Da weiß ich, dass am Ufer gegenüber ein strohbedecktes Nonnenkloster steht